Sayfalar

29 Temmuz 2015 Çarşamba

Tokyo Ghoul OST TK "Unravel" Türkçe & Lyrics





Tokyo Ghoul OST TK "Unravel" Türkçe & Lyrics


oshiete oshiete yo sono shikumi wo 
Anlat, lütfen anlat.. Burda işler nasıl yürüyor?
boku no naka ni dare ga iru no? 
İçimde yaşayan.. biri mi var?

kowareta kowareta yo kono sekai de 
Kırıldım, incindim, bu dünyanın içinde.
kimi ga warau nanimo miezu ni
Sense gülümsüyorsun, hiçbir şey görmeden.


kowareta boku nante sa iki wo tomete 
Yoruldum, nefesimi tutup beklemekten.
hodokenai mou hodokenai yo shinjitsu sae freeze 
Açığa çıkaramıyorum, artık doğruları söyleyemiyorum. Donuyorum.
kowaseru kowasenai kurueru kuruenai 
Narindim, artık değilim. Deliydim, artık değilim.
anata wo mitsukete yureta
Seni buldum ve.. Sarsıldım.


yuganda sekai ni dan dan boku wa 
Bu çarpıtılmış dünyada,
sukitootte mienaku natte 
Gitgide şeffaflaştım, görünmez oldum.
mitsukenaide boku no koto wo mitsumenaide 
Sakın beni aramaya çalışma, beni göreme.

dareka ga egaita sekai no naka de
Sadece seni korumak istiyorum,
anata wo kizutsuketaku wa nai yo 
Bu kimsenin hayal dahi edemeyeceği dünyadan.
oboeteite boku no koto wo azayaka na mama
Yani, lütfen beni.. eski halimle hatırla.



mugen ni hirogaru kodoku ga karamaru 
Sonsuz yalnızlık etrafımda yayılıyor, beni sarıyor.
mujaki ni waratta kioku ga sasatte 
Masum gülümsemelerim gözlerimin önünden geçip gidiyor.
ugokenai ugokenai ugokenai ugokenai ugokenai ugokenai yo
Kımıldayamıyorum, kımıldayamıyorum, kımıldayamıyorum, kımıldayamıyorum, hareket edemiyorum. 

unravelling the world
Çözümsüz bu dünyada.


kawatte shimatta kaerarenakatta 
Değiştim, geri dönemeyecek kadar. Değiştim.
futatsu ga karamaru futari ga horobiru 
Bu yolda birlikte gidersek, ikimizde ölürüz.
kowaseru kowasenai kurueru kuruenai 
Narindim, artık değilim. Deliydim, artık değilim.
 anata wo kegasenai yo yureta
Asla göze alamam, kirlenmeni.


yuganda sekai ni dan dan boku wa 
Bu çarpıtılmış dünyada,
sukitootte mienaku natte 
Gitgide şeffaflaştım, görünmez oldum.
mitsukenaide boku no koto wo mitsumenaide 
Sakın beni aramaya çalışma, beni göreme.

dareka ga shikunda kodoku na wana ni 
Birinin kurduğu bu yalnızlık tuzağını,
mirai ga hodokete shimau mae ni 
Gelecek çözmeden önce..
omoidashite boku no koto wo azayaka na mama
Beni hep hatırla. Eski halimle..

wasurenaide wasurenaide wasurenaide wasurenaide
Unutma! Unutma! Unutma! Unutma! Unutma!


kawatte shimatta koto ni paralyze
Değiştiğim gerçeği ile çarpıldım.
 kaerarenai koto darake no paradise 
Kurtarılamaz şeylerle cennetimi doldurdum.
oboeteite boku no koto wo
Hep hatırla, beni.


oshiete oshiete boku no naka ni dare ga iru no?
 Söyle.. Söyle.. İçimde yaşayan.. biri mi var?

Çeviri bize aittir :)

30 yorum:

  1. tokyo gohul kore değil japon kültürünün bir eseridir

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. sayfanın isminden dolayı boyle soylediniz sanırım ama biz bloğu çok önce actık izlediğimiz animeleride eklemek istedik tabiki japon kültürü

      Sil
  2. internette gezinirken buldum bu yazıyı ama sitenin adı kore tutkunları yani şunu belirtmek istiyorum tokyo ghoul bir anime yani japon kültürüne ait bir üründür ve bunu bu sayfada yayınlamanız tuhaf olmuş

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. diğer arkadaştada belirttiğim gibi bloüumuzu açığımızda sadece kore dizileri ve filmlerinden yazılar yazıyorduk ancak şarkı çevirisi olsun izlediğimiz animeleride eklemek istedik hepsi bu. Japon dizilerinide aklemeyi düşünüyoruz hatta.

      Sil
    2. Doğru unvaril öyle bu site çok yanlış çizilmiş

      Sil
  3. Unravel çözmek demek yalnız. Yani 'unravelling the world' 'dünya çözülüyor' demek oluyor.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Daha çok şöyle yorumladım ben, "Bu çözülmüş dünyada." şeklinde çevrildiğinde çözülmüş kelimesi, dağılmış, birbirinden kopmuş parçalanmış anlamında kullanılmış olabilir ki bunu da şöyle çevirdim böylelikle, "Parçalanmış bu dünyada."

      Sil
    2. Ya ben bunu şöyle yorumladım açıkcası, "çözülmüş bu dünyada" şeklinde çevirdim ben, çözülmek kelimesi çözülmek, dağılmak, parçalanmak anlamında kullanılmış olabilir ki bu da "Parçalanmış *veya paramparça* bu dünyada" şeklinde olabilir. Bilmiyorum ne kadar doğru düşünüyorum, sadece bir fikir.

      Sil
  4. Bu sözleri kitabimda kullanabilir miyim?Bu siteden aldığımı belirtirim.

    YanıtlaSil
  5. ilk cümle ve son cümle aynı olmasına rağmen . ilk cümle" anlat"(oshite) ama son cümlede ise "söyle" ingilizce çeviriminde tell olduğu için ilk cümle yanlış eğer değiştirile biliyorsa değiştirin ve ilk cümleyi söyle yapın

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Tell, İngilizcede her iki anlamı da karşılayabilen bir kelime. Ayrıca Türkçe çeviriye bakıldığında yukarıda anlat, aşağıda ise söyle kelimelerinin kullanılması daha mantıklı geliyor bana :)

      Sil
  6. Çok güzel ve kaliteli bir çeviri yapmışsınız.Diğer çevirilere de baktım ama en mantıklı ve güzeli sizinkisi♡ Teşekkürler.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Çok teşekkür ederim. Ne kadar bazıları İngilizcesinden tam kelime kelime çevirmemi istemiş olsalar da Türkçe düşündüğümüz zaman daha mantıklı daha anlaşılır olması için bazı yerlerde düzenlemeler yaptığım doğrudur. Tabii ki orijinal anlamda bir değişiklik değil bu yanlış anlaşılmasın :)

      Sil
  7. Çok güzel ve kaliteli bir çeviri yapmışsınız.Diğer çevirilere de baktım ama en mantıklı ve güzeli sizinkisi♡ Teşekkürler.

    YanıtlaSil
  8. şey ben bunu anime defterime yazdım sitenin adını koydum sorun olmaz deilmi? yani en güzeli bu çeviriydii :3

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Bahsettiğiniz yerin neresi olduğunu tam anlamadım ama bu blogdan alıntı yaptığınızı belirttiyseniz sıkıntı yok :)

      Sil
  9. yalnız "azayaka na mama" beni hatırla anne demek. en duygusal sözü bu ve yazmamışsınız

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Orada kullandığı 'mama' anne anlamında değil ve 'azayaka' değil, 'omoidashite' hatırla demek. cümle 'omoidashite(hatırla) boku no koto wo(beni) azayaka na mama(önceden olduğum gibi)' şeklinde çevrildi. :)
      Yorumunuz için teşekkür ederim umarım açıklayıcı olmuştur :)

      Sil
  10. yalnız "azayaka na mama" beni hatırla anne demek. en duygusal sözü bu ve yazmamışsınız

    YanıtlaSil
  11. Peki neden animedeki kısa hali yok sadece uzun hali var? Yazarken sıkıntı yaşıyorum. Lütfen kısa halinide yayınlar mısın?

    YanıtlaSil
  12. Peki neden animedeki kısa hali yok sadece uzun hali var? Yazarken sıkıntı yaşıyorum. Lütfen kısa halinide yayınlar mısın?

    YanıtlaSil
  13. Çeviriniz çok kaliteli olmuş şarkının duygularını ve kendi içindeki fikri bozmamışsınız elinize sağlık

    YanıtlaSil
  14. Çeviriniz gayet başarılı ve güzel olmuş tebrikler!
    Bir de şarkının sözleri çok mükemmel değil mi ya? O kadar hoş ki ilk defa bir animenin opening unravel'ını bu kadar çok beğendim gerçekten söz yazarı her kimse çok mükemmel yazmış helal olsun

    YanıtlaSil
  15. En sevdiğim anime opening i ve ve hep öyle kalıcak. Hem müziği hem de sözleri çok güzel. Ayrıca Tokyo Ghoul da efsane bi anime (3. Sezonu biraz donuk geçiyo ama olsun. Bi de keşke Kaneki yi finalden önce göreydik...

    YanıtlaSil
  16. Çeviri bayağı hatalı ve anlamında kaybedilmeler olmuş.

    YanıtlaSil
  17. Bu openingin en mantıklı çevirilerinden biri bu bence emek de verilmişse eline sağlık diyip çekilin arkadaşlar

    YanıtlaSil
  18. Yureta diye bir kısım var o sarıldım değil hemhal demek ceviri de çok yanlış var ve t.g. janpondur kore değil

    YanıtlaSil